Ч. 4. 25 Сеніорська Ватра 1962
НАРЕШТІ СЕНІОР
Довго ми хвилювались кожний раз, коли писали слово "сеньйор" на означення члена УПС. Але, як дисципліновані пластуни, ми старались придержуватись доручень Проеоду, які у справі мовознавства опирались на опінії деяких наших фахівців від у.ози.
На настирливі домагання Головної Булави УПС справу розглянула Філологічна Секція НЇІІІ і у свому листі під датою 29 травня 1962, підписаному директором цієї Секції 3.Левом, і її секретарем Б.Кравцівим, повідомляє наступне:
"На основі постанов харківської правописної конференції в 1929 р. видало Державне Видавництво України в Києві І931 р. "Правописний словник", де подано "сеньйор". Такий правопис цього слова подано в перевиданому "Правописному словнику" Г.Голоскевича, Нью-Йорк 1955. В другому доповненому виданні словника з 1931 р., зредагованому проф. Олександром Пакейком на основі консультацій проф. д-ра Василя Сімовича /"Правописний словник",. Львів 1941/ , подано "сеніор". Цю зміну в правописі чи, як проф. Сімович називає - корективу, вирішено приняти з огляду на структуру української мови. Відомо, що на правописній конференції в Харкові правопис слів, головно чужого походження, часто достосовувано до російського правопису. Але тут виринає ще й інше питання: Коли вживаємо слова "сеньйор" маємо на думці звичайно еспанського февдала, а не людину старшу віком чи урядом або стажем. Тому вважаємо за вказане прийняти два правописання: "сеньйор" - еспанський пан, февдал, джентельмен, "сеніор'' - старша віком або урядом людина. Тут маємо на думці старшого віком пластуна. В такий спосіб українська мова матиме два слова на два різні поняття."
Цей погляд Філологічної Секції НТІІІ вповні покривається з нашим, про що ми вже писали в попередніх числах "С.В.". Вправді ця справа мусить ще бути схвалена офіційно пластовим проводом, але ми маємо вже усне запевнення, що це незабаром станеться. Тому теж, починаючи цим числом "Сеніорської Ватри", ми знову впроваджуємо правильний спосіб писання нашої назви, який давніше був у загальному вживанні: Український Пластовий Сеніорат, сеніор, сеніорка, сеніорський і т.п.
При цій нагоді, коли говоримо про мовознавчі справи, звертаємо увагу на необхідність узгіднити назовництво теж і інших часто в УПСеніораті уживаних понять:
Головний Провід УПС називають у нас різно: Головна Булава УПС, Булава Голови УПС, або просто Булава УПС.
А крайовий: Крайова Булава УПС, Крайовий Провід УПС, Булава Крайового Голови УПС, Булава Крайового Коменданта УПС і т.п.
Матерні Курені УПС чи просто Курені УПС?
Ми знаємо, що ці назви мають увійти до нового Правильника У ПС. Все ж, не чекаючи аж буде цілий правильник приготований, їх треба якнайшвидше узгіднити, дати до схвалення ГПРаді й офіційно проголосити, щоб усі могли їх уживати без зайвих непорозумінь.
Немає коментарів:
Дописати коментар